५.५६.५३

तां दृष्ट्वा तादृशीं नारीं रामपत्नीमनिन्दिताम् ।
तत्रैव शिंशपावृक्षे पश्यन्नहमवस्थितः ॥

अन्वयः

अहम् I am, तादृशीम् seeing her, नारीम् woman, यशस्विनीम् renowned one, तां रामपत्नीम् that Rama's wife, दृष्ट्वा on seeing, तत्र there, शिंशुपावृक्षे एव from the Simsupa tree only, पश्यन् saw, अवस्थितः stayed.

M N Dutt

Seeing that lady the illustrious wife of Rāma in that condition, I seeing her remained even on that Sinsapa tree. Then I heard in Ravana's mansion loud and solemn sounds mixed with the tinklings of zones and bangles.

Summary

"I remained there looking on that renowned wife of Rama from the Simsupa tree.

पदच्छेदः

तांतद् (२.१)
दृष्ट्वादृष्ट्वा (√दृश् + क्त्वा)
तादृशींतादृश (२.१)
नारींनारी (२.१)
रामपत्नीम्राम–पत्नी (२.१)
अनिन्दिताम्अनिन्दित (२.१)
तत्रैवतत्र (अव्ययः)–एव (अव्ययः)
शिंशपावृक्षेशिंशपा–वृक्ष (७.१)
पश्यन्न्पश्यत् (√दृश् + शतृ, १.१)
अहम्मद् (१.१)
अवस्थितःअवस्थित (√अव-स्था + क्त, १.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

तां दृ ष्ट्वा तादृ शीं ना रीं
रा त्नी निन्दि ताम्
त्रै शिं पा वृ क्षे
श्यन्नस्थि तः