अन्वयः
वित्रस्ताम् full of fear, परमोद्विग्नाम् very much worried, ततस्ततः here and there, वीक्षमाणाम् looking, किञ्चित् not even one, त्राणम् protector, अपश्यन्तीम् not seen, वेपमानाम् trembling, तपस्विनीम् one in meditation, परमदुःखिताम् very sorrowful, तां सीताम् that Sita, दशग्रीवः tenheaded, अवाक्चिराः bending the head down, प्रतितः trust, माम् me, बहुमन्यस्व respect, इति this, उवाच spoke.
M N Dutt
Seeing Sītā flurried and extremely excited and casting about her gladness up and down, not finding any relief and trembling forlorn, the Tennecked one said to her undergoing extreme anguish, “Without saying anything, I fall down (here). O fair one, do you regard me.”
Summary
"Sita was full of fear and worry, looked here and there without any protector to pacify. She was trembling in fear. To that Sita, the tenheaded Ravana bent his head down and said, 'trust me and respect me'.
पदच्छेदः
| ताम् | तद् (२.१) |
| उवाच | उवाच (√वच् लिट् प्र.पु. एक.) |
| दशग्रीवः | दशग्रीव (१.१) |
| सीतां | सीता (२.१) |
| परमदुःखिताम् | परम–दुःखित (२.१) |
| अवाक्शिराः | अवाक्शिरस् (१.१) |
| प्रपतितो | प्रपतित (√प्र-पत् + क्त, १.१) |
| बहु | बहु (२.१) |
| मन्यस्व | मन्यस्व (√मन् लोट् म.पु. ) |
| माम् | मद् (२.१) |
| इति | इति (अव्ययः) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| ता | मु | वा | च | द | श | ग्री | वः |
| सी | तां | प | र | म | दुः | खि | ताम् |
| अ | वा | क्शि | राः | प्र | प | ति | तो |
| ब | हु | म | न्य | स्व | मा | मि | ति |