५.५६.७९

तस्यास्तद्वचनं श्रुत्वा अहमप्यब्रुवं वचः ।
देवि रामस्य भर्तुस्ते सहायो भीमविक्रमः ।
सुग्रीवो नाम विक्रान्तो वानरेन्दो महाबलः ॥

अन्वयः

तस्याः तत् her those, वचनम् words, श्रुत्वा hearing, अहमपि I also, वचः these words, अब्रुवम् spoke, देवि O queen, ते to your, भर्तुः husband, सहायः help, महाबलः mighty, भीमविक्रमः fierce valour, सुग्रीवो नाम named Sugriva, विक्रान्तः warrior, वानरेन्द्रः king of monkeys.

M N Dutt

Hearing her speech, I too said, O revered one, your husband, Rāma, has found a helpmate in a one endowed with terrific strength, named Sugrīva— redoubtable, the highly powerful lord of the monkeys.

Summary

"Hearing her I also said, 'O queen Sugriva, the warrior of fierce valour and king of monkeys developed friendship with your husband'.

पदच्छेदः

तस्यास्तद्वचनंतद् (६.१)–तद् (२.१)–वचन (२.१)
श्रुत्वाश्रुत्वा (√श्रु + क्त्वा)
अहम्मद् (१.१)
अप्यब्रुवंअपि (अव्ययः)–अब्रुवम् (√ब्रू लङ् उ.पु. )
वचःवचस् (२.१)
देविदेवी (८.१)
रामस्यराम (६.१)
भर्तुस्तेभर्तृ (६.१)–त्वद् (६.१)
सहायोसहाय (१.१)
भीमविक्रमःभीम–विक्रम (१.१)
सुग्रीवोसुग्रीव (१.१)
नामनाम (अव्ययः)
विक्रान्तोविक्रान्त (√वि-क्रम् + क्त, १.१)
वानरेन्द्रोवानर–इन्द्र (१.१)
महाबलःमहत्–बल (१.१)

छन्दः

उपजातिः [११]

छन्दोविश्लेषणम्

१०१११२
स्या स्तद्व नं श्रु त्वाप्य
ब्रु वं चः देवि रास्य र्तु स्ते
हा यो भी विक्र मः सु ग्री वो ना
वि क्रा न्तो वा रे न्दो हा लः