५.५६.८३

एतच्छ्रुत्वा विदित्वा च सीता जनकनन्दिनी ।
आह रावणमुत्साद्य राघवो मां नयत्विति ॥

अन्वयः

जनकनन्दिनी delight of Janaka, सीता Sita, एतत् all this, श्रुत्वा having heard, विदित्त्वा च thought over, राघवः Rama, रावणम् Ravana, उत्साद्य slaying, माम् me, नयतु should take, इति this, आह she said.

M N Dutt

Hearing this and revolving within herself Sītā, Janaka's daughter, replied.-Discomfiting Rāvaņa, may Rāghava himself carry me hence,' And bowing my head to that worshipful and blameless dame, I wanted of her a token as might conduce to Rāghava's pleasure.

Summary

"Having heard all that (Hanuman said) Sita, the delight of Janaka thought over and said, 'Rama should kill Ravana and take me'.

पदच्छेदः

एतच्छ्रुत्वाएतद् (२.१)–श्रुत्वा (√श्रु + क्त्वा)
विदित्वाविदित्वा (√विद् + क्त्वा)
(अव्ययः)
सीतासीता (१.१)
जनकनन्दिनीजनकनन्दिनि (१.१)
आहआह (√अह् लिट् प्र.पु. एक.)
रावणम्रावण (२.१)
उत्साद्यउत्साद्य (√उत्-सादय् + ल्यप्)
राघवोराघव (१.१)
मांमद् (२.१)
नयत्वितिनयतु (√नी लोट् प्र.पु. एक.)–इति (अव्ययः)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

च्छ्रु त्वावि दि त्वा
सी तान्दि नी
रा मु त्साद्य
रा वो मांत्विति