५.५७.१७

एवमास्ते महाभागा सीता शोकपरायणा ।
यदत्र प्रतिकर्तव्यं तत्सर्वमुपपाद्यताम् ॥

अन्वयः

महाभागा noble lady, सीता Sita, अस्ते being, एवम् in this way, शोकपरायणा absorbed in grief, अत्र there, यत् that, प्रतिकर्तव्यम् what is to be done, तत् that, सर्वम् all, उपपाद्यताम् you may do.

M N Dutt

Thus live there the great Sītă worn out with grief. Do you now perform what you think proper.

Summary

"Noble Sita is absorbed in grief. Let us do all that has to be done now."इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये सुन्दरकाण्डे एकोनषष्टितमस्सर्गः॥Thus ends the fiftyninth sarga of Sundarakanda of the holy Ramayana, the first epic composed by sage Valmiki.

पदच्छेदः

एवम्एवम् (अव्ययः)
आस्तेआस्ते (√आस् लट् प्र.पु. एक.)
महाभागामहाभाग (१.१)
सीतासीता (१.१)
शोकपरायणाशोक–परायण (१.१)
यद्यद् (१.१)
अत्रअत्र (अव्ययः)
प्रतिकर्तव्यंप्रतिकर्तव्य (√प्रति-कृ + कृत्, १.१)
तत्तद् (१.१)
सर्वम्सर्व (१.१)
उपपाद्यताम्उपपाद्यताम् (√उप-पादय् प्र.पु. एक.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

मा स्ते हा भा गा
सी ता शो रा णा
त्रप्रति र्त व्यं
त्सर्वमु पाद्य ताम्