५.५९.७

प्लवमानाः खमाप्लुत्य ततस्ते काननौक्षकः ।
नन्दनोपममासेदुर्वनं द्रुमलतायुतम् ॥

अन्वयः

ततः then, ते they, काननौकसः forestdwellers, monkeys, खम् sky, आफ्लुत्य rising up, प्लवमानाः started leaping, द्रुमलतायुतम् filled with trees and creepers, नन्दनोपमम् like the garden of Indra, वनम् garden, आसेदुः entered.

M N Dutt

And leaping and ascending the sky they got at the Madhuvana, (An orchard teeming with various trees bearing delicious and sweet fruits) preserved by Sugrīva, resembling the celestial garden, covered with many trees, picturesque and incapable of being divastated by any.

Summary

"The monkeys leaped into the sky and entered the garden that resembled the garden of Indra filled with trees and creepers.

पदच्छेदः

प्लवमानाःप्लवमान (√प्लु + शानच्, १.३)
खम् (२.१)
आप्लुत्यआप्लुत्य (√आ-प्लु + ल्यप्)
ततस्तेततस् (अव्ययः)–तद् (१.३)
काननौकसःकाननौकस् (१.३)
नन्दनोपमम्नन्दन–उपम (२.१)
आसेदुर्आसेदुः (√आ-सद् लिट् प्र.पु. बहु.)
वनंवन (२.१)
द्रुमलतायुतम्द्रुम–लता–युत (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

प्ल मा नाः मा प्लुत्य
स्ते का नौक्ष कः
न्द नो मा सेदु
र्व नंद्रु तायु तम्