Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%
॥ अथ सुन्दरकाण्डे एकोनषष्टितमः सर्गः ॥
५.५९.१
ततो जाम्बवतो वाक्यमगृह्णन्त वनौकसः ।
अङ्गदप्रमुखा वीरा हनूमांश्च महाकपिः ॥
Summary AI Then, the forest-dwelling heroes, led by Aṅgada and the great monkey Hanūmān, accepted the words of Jāmbavān.
M N Dutt All the heroic monkeys, headed by Angada and the great monkey Hanumān, approved highly of the words of Jāmbavān.
५.५९.२
प्रीतिमन्तस्ततः सर्वे वायुपुत्रपुरःसराः ।
महेन्द्राग्रं परित्यज्य पुप्लुवुः प्लवगर्षभाः ॥
Summary AI Then, all the foremost of monkeys, led by Hanūmān, the son of Vāyu, and filled with joy, leapt away, leaving the peak of Mount Mahendra.
M N Dutt And these leading monkeys headed by the Wind-god's son proceeded leading from the summit of the Mount Mahendra.
५.५९.३
मेरुमन्दरसंकाशा मत्ता इव महागजाः ।
छादयन्त इवाकाशं महाकाया महाबलाः ॥
Summary AI Possessing massive bodies and immense strength, appearing like Mount Meru or Mandara, they leapt as if covering the sky, resembling elephants in rut.
M N Dutt And there highly powerful ones, having huge persons, resembling the Mount Mandara, covered the welkin as if like so many mad elephants.
५.५९.४
सभाज्यमानं भूतैस्तमात्मवन्तं महाबलम् ।
हनूमन्तं महावेगं वहन्त इव दृष्टिभिः ॥
Summary AI While being honored by all beings, they followed the self-controlled, mighty, and swift Hanūmān, as if carrying him with their very gazes.
M N Dutt They carried, as it were with their own looks, the highly powerful Hanumān, gifted with great velocity, having control over his own self, and adored by the Siddhas.
५.५९.५
राघवे चार्थनिर्वृत्तिं भर्तुश्च परमं यशः ।
समाधाय समृद्धार्थाः कर्मसिद्धिभिरुन्नताः ॥
Summary AI Having accomplished the task for Rāghava and secured great glory for their lord, they felt successful and exalted by the fulfillment of their mission.
M N Dutt They were resolved upon satisfying Rāma's end and acquiring glory for themselves. Their desires were satisfied and mind elevated in consequence of their beholding Sitã and burning down Lankā. All of them were anxious to communicate this pleasant news. to enter into conflict and were resolved upon bringing about Rāma's wellbeing.
५.५९.६
प्रियाख्यानोन्मुखाः सर्वे सर्वे युद्धाभिनन्दिनः ।
सर्वे रामप्रतीकारे निश्चितार्था मनस्विनः ॥
Summary AI All of them were eager to deliver the pleasant news, ready for war, determined to assist Rāma in his retaliation, and high-minded.
M N Dutt They were resolved upon satisfying Rāma's end and acquiring glory for themselves. Their desires were satisfied and mind elevated in consequence of their beholding Sitã and burning down Lankā. All of them were anxious to communicate this pleasant news. to enter into conflict and were resolved upon bringing about Rāma's wellbeing.
५.५९.७
प्लवमानाः खमाप्लुत्य ततस्ते काननौक्षकः ।
नन्दनोपममासेदुर्वनं द्रुमलतायुतम् ॥
Summary AI Then those forest-dwellers, jumping into the air and flying along, reached a forest filled with trees and creepers, which resembled the celestial Nandana grove.
M N Dutt And leaping and ascending the sky they got at the Madhuvana, (An orchard teeming with various trees bearing delicious and sweet fruits) preserved by Sugrīva, resembling the celestial garden, covered with many trees, picturesque and incapable of being divastated by any.
५.५९.८
यत्तन्मधुवनं नाम सुग्रीवस्याभिरक्षितम् ।
अधृष्यं सर्वभूतानां सर्वभूतमनोहरम् ॥
Summary AI That forest, known as Madhuvanam, was protected by Sugrīva; it was unassailable by any creature and enchanting to all beings.
M N Dutt And leaping and ascending the sky they got at the Madhuvana, (An orchard teeming with various trees bearing delicious and sweet fruits) preserved by Sugrīva, resembling the celestial garden, covered with many trees, picturesque and incapable of being divastated by any.
५.५९.९
यद्रक्षति महावीर्यः सदा दधिमुखः कपिः ।
मातुलः कपिमुख्यस्य सुग्रीवस्य महात्मनः ॥
Summary AI Dadhimukha, the mighty monkey and maternal uncle of the high-souled Sugrīva, the lord of monkeys, was constantly guarding it.
M N Dutt The monkey-chief Sugrīva's maternal uncle, the heroic and high-souled Dadhimukha always guard that picturesque and spacious garden of the lord of monkeys.
५.५९.१०
ते तद्वनमुपागम्य बभूवुः परमोत्कटाः ।
वानरा वानरेन्द्रस्य मनःकान्ततमं महत् ॥
Summary AI Reaching that great forest, which was most dear to the heart of the monkey-king Sugrīva, those monkeys became exceedingly excited and rowdy.
M N Dutt They were greatly worked up with anxiety. And beholding that large orchard, those yellowcoloured monkeys were greatly delighted and begged honey of the prince.
५.५९.११
ततस्ते वानरा हृष्टा दृष्ट्वा मधुवनं महत् ।
कुमारमभ्ययाचन्त मधूनि मधुपिङ्गलाः ॥
Summary AI Then those honey-colored monkeys, being delighted upon seeing the vast Madhuvanam, begged the prince Aṅgada for honey.
M N Dutt And the prince respectfully allowed these elderly monkeys headed by Jāmbavān to drink honey.
५.५९.१३
ततश्चानुमताः सर्वे संप्रहृष्टा वनौकसः ।
मुदिताश्च ततस्ते च प्रनृत्यन्ति ततस्ततः ॥
Summary AI Thus permitted, all those joyful forest-dwellers, filled with delight, began to dance here and there.
M N Dutt And thereupon those monkeys, beside themselves with joy for being allowed to drink honey began to dance hither and thither.
५.५९.१४
गायन्ति केचित्प्रणमन्ति केचि
न्नृत्यन्ति केचित्प्रहसन्ति केचित् ।
पतन्ति केचिद्विचरन्ति केचि
त्प्लवन्ति केचित्प्रलपन्ति केचित् ॥
Summary AI Some sang, some prostrated, some danced, and some laughed; some fell down, some wandered about, some leaped, and some prattled.
M N Dutt Some sang, some laughed, some danced, some bowed down, some read, some walked hither, some leaped and some talked at random.
५.५९.१५
परस्परं केचिदुपाश्रयन्ते
परस्परं केचिदतिब्रुवन्ते ।
द्रुमाद्द्रुमं केचिदभिप्लवन्ते
क्षितौ नगाग्रान्निपतन्ति केचित् ॥
Summary AI Some leaned on one another, some argued with each other, some leaped from tree to tree, and some fell from the treetops to the ground.
M N Dutt Some sprang upon one one another, some quarrelled with one another, some leaped from one tree to another, and some jumped down on the earth from the tops of the trees.
५.५९.१६
महीतलात्केचिदुदीर्णवेगा
महाद्रुमाग्राण्यभिसंपतन्ते ।
गायन्तमन्यः प्रहसन्नुपैति
हसन्तमन्यः प्रहसन्नुपैति ॥
Summary AI Some, with great speed, sprang from the ground to the tops of tall trees; one approached a singer while laughing, while another approached a laughing one while laughing even more.
M N Dutt Some rose up with great velocity from the earth to the tops of the huge trees-some sang, other approached them laughing—some wept and others approached them weeping.
५.५९.१७
रुदन्तमन्यः प्ररुदन्नुपैति; नुदन्तमन्यः प्रणुदन्नुपैति ।
समाकुलं तत्कपिसैन्यमासी;न्मधुप्रपानोत्कट सत्त्वचेष्टम् ।
न चात्र कश्चिन्न बभूव मत्तो; न चात्र कश्चिन्न बभूव तृप्तो ॥
Summary AI One monkey approached a weeping comrade while weeping himself, and another approached one who was pushing while pushing back. The monkey army was chaotic, their behavior wild from drinking honey. Everyone was intoxicated and satiated.
M N Dutt Some were stricking with their nails and others struck them in return. And thus the entire monkey host were bewildered with intoxication. There was none among them who was not drunk and none who was not excited with pride.
५.५९.१८
ततो वनं तत्परिभक्ष्यमाणं
द्रुमांश्च विध्वंसितपत्रपुष्पान् ।
समीक्ष्य कोपाद्दधिवक्त्रनामा
निवारयामास कपिः कपींस्तान् ॥
Summary AI Then, seeing the forest being devoured and the trees stripped of their leaves and flowers, the monkey named Dadhivaktra angrily tried to stop those monkeys.
M N Dutt Thereupon beholding all the fruits eaten up and the trees divested of leaves and flowers, the monkey Dadhimukha and worked up with ire and attempted to prevent them.
५.५९.१९
स तैः प्रवृद्धैः परिभर्त्स्यमानो
वनस्य गोप्ता हरिवीरवृद्धः ।
चकार भूयो मतिमुग्रतेजा
वनस्य रक्षां प्रति वानरेभ्यः ॥
Summary AI Although he was threatened by those emboldened monkeys, the aged guardian of the forest, the fierce and heroic Dadhimukha, resolved again to protect the grove.
M N Dutt And that heroic, elderly monkey, the guard of the garden, was in return remonstrated with by them who were greatly intoxicated. Thereat the highly spirited monkey again made up his mind to protect the garden from their devastations.
५.५९.२०
उवाच कांश्चित्परुषाणि धृष्ट
मसक्तमन्यांश्च तलैर्जघान ।
समेत्य कैश्चित्कलहं चकार
तथैव साम्नोपजगाम कांश्चित् ॥
Summary AI He boldly spoke harsh words to some, struck others repeatedly with his palms, engaged in brawls with some, and approached others with conciliatory words.
M N Dutt He used harsh words, undauntedly towards some, struck the weak with his palm, quarrelled with some, and consoled others with soothing words.
५.५९.२१
स तैर्मदाच्चाप्रतिवार्य वेगै
र्बलाच्च तेनाप्रतिवार्यमाणैः ।
प्रधर्षितस्त्यक्तभयैः समेत्य
प्रकृष्यते चाप्यनवेक्ष्य दोषम् ॥
Summary AI Overpowered by the monkeys, who possessed irresistible speed due to intoxication and were uncontrollable despite his might, Dadhimukha was assaulted. Having abandoned all fear and congregating together, they dragged him around, heedless of the consequences of their transgression.
M N Dutt They were greatly excited with drink, and being prevented forcibly by Dadhimukha, they giving up all fear, began to pull him.
५.५९.२२
नखैस्तुदन्तो दशनैर्दशन्त
स्तलैश्च पादैश्च समाप्नुवन्तः ।
मदात्कपिं तं कपयः समग्रा
महावनं निर्विषयं च चक्रुः ॥
Summary AI Pricking him with their claws, biting him with their teeth, and striking him with their palms and feet, the monkeys collectively overwhelmed Dadhimukha. Driven by intoxication, they laid waste to the great forest, leaving it utterly despoiled.
M N Dutt And striking him with their nails, biting him with teeth, crushing him with their palms and feel, they being drunk, almost reduced him to death and devastated the mangoe forest.
॥ इति सुन्दरकाण्डे एकोनषष्टितमः सर्गः ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.