५.६२.१४

पीत्वा मधु यथाकामं विश्रान्ता वनचारिणः ।
किं शेषं गमनं तत्र सुग्रीवो यत्र मे गुरुः ॥

अन्वयः

वनचारिणः forestrangers, vanaras, यथाकामम् as they desire, मधु honey, पीत्वा having drunk, विश्रान्ताः rested, किम् what, शेषम् is left, मे my, गुरुः king, सुग्रीवः Sugriva, यत्र where, तत्र there, गमनम् have to go.

M N Dutt

You have all drunk honey at your pleasure and there is nothing left and you should now go where the monkey king Sugrīva is.

Summary

"The vanaras of the forest have taken rest after drinking as much honey as they desired. What is left here to do? We have to go wherever Sugriva is."

पदच्छेदः

पीत्वापीत्वा (√पा + क्त्वा)
मधुमधु (२.१)
यथाकामंयथाकाम (२.१)
विश्रान्ताविश्रान्त (√वि-श्रम् + क्त, १.३)
वनचारिणःवन–चारिन् (१.३)
किं (१.१)
शेषंशेष (१.१)
गमनंगमन (१.१)
तत्रतत्र (अव्ययः)
सुग्रीवोसुग्रीव (१.१)
यत्रयत्र (अव्ययः)
मेमद् (६.१)
गुरुःगुरु (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

पी त्वाधु था का मं
वि श्रा न्ता चारि णः
किं शे षं नंत्र
सु ग्री वोत्र मेगु रुः