५.६२.२४

तेऽम्बरं सहसोत्पत्य वेगवन्तः प्लवंगमाः ।
विनदन्तो महानादं घना वातेरिता यथा ॥

अन्वयः

वेगवन्तः swift, ते प्लवङ्गमाः those monkeys, महानादम् roared aloud, विनदन्तः noise, वातेरिताः driven by the Wind, घनाः यथा like heavy clouds, सहसा at once, अम्बरम् to the sky, उत्पत्य went up.

M N Dutt

And placing before them Angada and Hanumān, the monkeys leaping vehemently up in the sky roared like to clouds driven by the wind.

Summary

The swift monkeys roared aloud as though they went up the sky like thundering clouds driven by the wind.

पदच्छेदः

तेतद् (१.३)
ऽम्बरंअम्बर (२.१)
सहसोत्पत्यसहस् (३.१)–उत्पत्य (√उत्-पत् + ल्यप्)
वेगवन्तःवेगवत् (१.३)
प्लवंगमाःप्लवंगम (१.३)
विनदन्तोविनदत् (√वि-नद् + शतृ, १.३)
महानादंमहत्–नाद (२.१)
घनाघन (१.३)
वातेरितावात–ईरित (√ईरय् + क्त, १.३)
यथायथा (अव्ययः)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

तेऽम्ब रं सो त्पत्य
वे न्तःप्ल वं माः
वि न्तो हा ना दं
ना वा तेरि ता था