अन्वयः
प्लवगेश्वरः lord of monkeys, अहृष्टः not been happy, पितृपैतामहम् father and grandfather's time, पूर्वकैः ancestors, अभिरक्षितम् protected, मे मधुवनम् my Madhuvanam, न हन्यात् not destroy, कौसल्यासुप्रजाः Kausalya's son, सुव्रत one who pracitces good traditions, राम Rama, समाश्वसिहि trust me.
M N Dutt
Without beholding the daughter of the king Janaka they would not have dared to destroy Madhuvana obtained and preserved by my forefathers.
Summary
"If Angada, lord of the vanaras had not been happy, he would not have destroyed the Madhuvanam of my father's and my grandfather's time. O Rama, follower of righteous practices, Kausalya has an excellent son in you. Trust me.
पदच्छेदः
| पितृपैतामहं | पितृपैतामह (२.१) |
| चैतत् | च (अव्ययः)–एतद् (२.१) |
| पूर्वकैर् | पूर्वक (३.३) |
| अभिरक्षितम् | अभिरक्षित (√अभि-रक्ष् + क्त, २.१) |
| न | न (अव्ययः) |
| मे | मद् (६.१) |
| मधुवनं | मधुवन (२.१) |
| हन्याद् | हन्यात् (√हन् विधिलिङ् प्र.पु. एक.) |
| अहृष्टः | अहृष्ट (१.१) |
| प्लवगेश्वरः | प्लवग–ईश्वर (१.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| पि | तृ | पै | ता | म | हं | चै | त |
| त्पू | र्व | कै | र | भि | र | क्षि | तम् |
| न | मे | म | धु | व | नं | ह | न्या |
| द | हृ | ष्टः | प्ल | व | गे | श्व | रः |