५.६२.३९

निश्चितार्थं ततस्तस्मिन्सुग्रीवं पवनात्मजे ।
लक्ष्मणः प्रीतिमान्प्रीतं बहुमानादवैक्षत ॥

अन्वयः

ततः then, लक्ष्मणः Lakshmana, तस्मिन् पवनात्मजे that son of the Windgod, निश्चितार्थम् surely, प्रीतम् very affectionately, सुग्रीवम् and Sugriva, बहुमानात् respectfully, अवैक्षत glanced.

M N Dutt

And being confirmed thus by the Wind-god's son, Laksmana, greatly pleased, respectfully looked towards Sugriva.

Summary

Sugriva and Lakshmana glanced at Hanuman respectfully with affection thinking surely Hanuman alone has succeeded.

पदच्छेदः

निश्चितार्थंनिश्चित (√निः-चि + क्त)–अर्थ (२.१)
ततस्तस्मिन्ततस् (अव्ययः)–तद् (७.१)
सुग्रीवंसुग्रीव (२.१)
पवनात्मजेपवनात्मज (७.१)
लक्ष्मणःलक्ष्मण (१.१)
प्रीतिमान्प्रीतिमत् (१.१)
प्रीतंप्रीत (√प्री + क्त, २.१)
बहुमानाद्बहु–मान (५.१)
अवैक्षतअवैक्षत (√अव-ईक्ष् लङ् प्र.पु. एक.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

निश्चि ता र्थं स्तस्मि
न्सु ग्री वं नात्म जे
क्ष्म णः प्रीति मा न्प्री तं
हु मा ना वैक्ष