५.६३.२४

इति मामब्रवीत्सीता कृशाङ्गी धर्म चारिणी ।
रावणान्तःपुरे रुद्धा मृगीवोत्फुल्ललोचना ॥

अन्वयः

कृशाङ्गी enfeebled lady, धर्मचारिणी following righteous ways, रावणान्तःपुरे in the inner palace of Ravana, रुद्धा detained मृगीव like a doe, उत्फुल्ललोचना eyes wide open in fear, सीता Sita, माम् to me, इति this, अब्रवीत् said.

M N Dutt

Thus was I accosted by Sītā, reduced to a skeleton, observing pious observances, shut up in Rāvana's inner apartment and having eyes like those of a hind.

Summary

"With her limbs emaciated through austerities detained in Ravana's inner palace, eyes wide open in fear, Sita said this to me:

पदच्छेदः

इतिइति (अव्ययः)
माम्मद् (२.१)
अब्रवीत्अब्रवीत् (√ब्रू लङ् प्र.पु. एक.)
सीतासीता (१.१)
कृशाङ्गीकृश–अङ्ग (१.१)
धर्मचारिणीधर्म–चारिन् (१.१)
रावणान्तःपुरेरावण–अन्तःपुर (७.१)
रुद्धारुद्ध (√रुध् + क्त, १.१)
मृगीवोत्फुल्ललोचनामृगी (१.१)–इव (अव्ययः)–उत्फुल्ल–लोचन (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

ति माब्र वी त्सी ता
कृ शा ङ्गीर्म चारि णी
रा णा न्तःपु रे रु द्धा
मृ गी वो त्फुल्ल लो ना