५.६४.२

तं तु दृष्ट्वा मणिश्रेष्ठं राघवः शोककर्शितः ।
नेत्राभ्यामश्रुपूर्णाभ्यां सुग्रीवमिदमब्रवीत् ॥

अन्वयः

तं मणिश्रेष्ठम् the precious jewel, दृष्ट्वा seeing, राघवः Rama, शोककर्शितः overcome with sorrow, अश्रुपूर्णाभ्याम् filled with tears, नेत्राभ्याम् both eyes, सुग्रीवम् to Sugriva, इदम् thus, अब्रवीत् spoke.

M N Dutt

Beholding that excellent jewel, Rāghava, stricken with grief, with eyes full of tears, spake to Sugriva, saying.

Summary

Seeing the precious jewel, Rama's eyes were filled with tears. Overwhelmed with grief, he spoke to Sugriva.

पदच्छेदः

तंतद् (२.१)
तुतु (अव्ययः)
दृष्ट्वादृष्ट्वा (√दृश् + क्त्वा)
मणिश्रेष्ठंमणि–श्रेष्ठ (२.१)
राघवःराघव (१.१)
शोककर्शितःशोक–कर्शित (√कर्शय् + क्त, १.१)
नेत्राभ्याम्नेत्र (३.२)
अश्रुपूर्णाभ्यांअश्रु–पूर्ण (√पृ + क्त, ३.२)
सुग्रीवम्सुग्रीव (२.१)
इदम्इदम् (२.१)
अब्रवीत्अब्रवीत् (√ब्रू लङ् प्र.पु. एक.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

तंतु दृ ष्ट्वा णि श्रे ष्ठं
रा वः शोर्शि तः
ने त्रा भ्याश्रु पू र्णा भ्यां
सु ग्रीमिब्र वीत्