५.६५.२९

यत्तु रामो विजानीयादभिज्ञानमनिन्दिते ।
प्रीतिसंजननं तस्य प्रदातुं तत्त्वमर्हसि ॥

अन्वयः

अनिन्दिते blameless lady, रामः Rama, यत् that which, अभिज्ञानम् knows, विजानीयात् to identify you, तस्य your, प्रीतिसञ्जननम् that which makes him more happy, भूयः one more, त्वम् you, दातुम् may give, अर्हसि is proper.

M N Dutt

O you of a blameless person, do you confer on me such a token, as might be recognized by Ráma and conduce to his pleasure.

Summary

"O unimpeachable lady give one more identification which would make him more happy".

पदच्छेदः

प्रीतिसंजननंप्रीति–संजनन (२.१)
तस्यतद् (६.१)
प्रदातुंप्रदातुम् (√प्र-दा + तुमुन्)
तत्त्वम्तद् (२.१)–त्वद् (१.१)
अर्हसिअर्हसि (√अर्ह् लट् म.पु. )

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

त्तु रा मोवि जा नी या
भि ज्ञा निन्दि ते
प्रीति सं नंस्य
प्र दा तुंत्त्वर्हसि