ततो मया वाग्भिरदीनभाषिणी; शिवाभिरिष्टाभिरभिप्रसादिता ।
जगाम शान्तिं मम मैथिलात्मजा; तवापि शोकेन तथाभिपीडिता ॥
ततो मया वाग्भिरदीनभाषिणी; शिवाभिरिष्टाभिरभिप्रसादिता ।
जगाम शान्तिं मम मैथिलात्मजा; तवापि शोकेन तथाभिपीडिता ॥
अन्वयः
ततः then, तव your, शोकेनापि also in grief, तदा then, अभिपीडिता much grief, मैथिलात्मजा princess of Mithila, अदीनभाषिणा soothing words, मया of me, शिवाभिः auspicious also, इष्टाभिः welcome, मम my, वाग्भि: words, अभिप्रसादिता having spoken, शान्तिम् quiet, जगाम became.M N Dutt
That daughter of the king of Mithilā although heavily laden with sorrow in your absence was greatly comforted and pleased by my auspicious words boding the fulfilment of her desire.Summary
"Sita though afflicted heard from me that you were also in excessive grief on account of separation from her and from my soothing, auspicious and welcome words, she derived comfort and remained quiet"৷৷इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये सुन्दरकाण्डे अष्टषष्टितमस्सर्गः॥Thus ends the sixtyeighth sarga of Sundarakanda of the holy Ramayana, the first epic composed by sage Valmiki.पदच्छेदः
| ततो | ततस् (अव्ययः) |
| मया | मद् (३.१) |
| वाग्भिर् | वाच् (३.३) |
| अदीनभाषिणी | अदीन–भाषिन् (१.१) |
| शिवाभिर् | शिव (३.३) |
| इष्टाभिर् | इष्ट (√इष् + क्त, ३.३) |
| अभिप्रसादिता | अभिप्रसादित (√अभिप्र-सादय् + क्त, १.१) |
| जगाम | जगाम (√गम् लिट् प्र.पु. एक.) |
| शान्तिं | शान्ति (२.१) |
| मम | मद् (६.१) |
| मैथिलात्मजा | मैथिल–आत्मज (१.१) |
| तवापि | त्वद् (६.१)–अपि (अव्ययः) |
| शोकेन | शोक (३.१) |
| तथाभिपीडिता | तथा (अव्ययः)–अभिपीडित (√अभि-पीडय् + क्त, १.१) |
छन्दः
वंशस्थम् [१२: जतजर]छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ | ९ | १० | ११ | १२ |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| त | तो | म | या | वा | ग्भि | र | दी | न | भा | षि | णी |
| शि | वा | भि | रि | ष्टा | भि | र | भि | प्र | सा | दि | ता |
| ज | गा | म | शा | न्तिं | म | म | मै | थि | ला | त्म | जा |
| त | वा | पि | शो | के | न | त | था | भि | पी | डि | ता |
| ज | त | ज | र | ||||||||