५.७.६८

बभूव बुद्धिस्तु हरीश्वरस्य; यदीदृशी राघवधर्मपत्नी ।
इमा यथा राक्षसराजभार्याः; सुजातमस्येति हि साधुबुद्धेः ॥

अन्वयः

इमाः these, राक्षसराजभार्याः wives of the demon lord, यथा as, राघवधर्मपत्नी Rama's lawful wife, ईदृशी such a lady, अस्य his, सुजातम् born of good family, इति thus, साधुबुद्धेः of the wise, हरीश्वरस्य Hanuman's, बुद्धिस्तु thought also, बभूव was.

M N Dutt

as The lord of monkeys endowed with uprightness of sense, thought, “If the righteously wedded wife of Rāghava were one of the wives of the king of the Rākṣasas, it would well for him."

Summary

'If the lawful wife of Rama born of a good family can be allowed to remain with Rama in the same way as the consorts of the lord of demons, how fortunate it would be, thought the wise lord of monkeys'.

पदच्छेदः

बभूवबभूव (√भू लिट् प्र.पु. एक.)
बुद्धिस्तुबुद्धि (१.१)–तु (अव्ययः)
हरीश्वरस्यहरि–ईश्वर (६.१)
यदीदृशीयत् (अव्ययः)–ईदृश (१.१)
राघवधर्मपत्नीराघव–धर्मपत्नी (१.१)
इमाइदम् (१.३)
यथायथा (अव्ययः)
राक्षसराजभार्याःराक्षस–राजन्–भार्या (१.३)
सुजातम्सुजात (१.१)
अस्येतिइदम् (६.१)–इति (अव्ययः)
हिहि (अव्ययः)
साधुबुद्धेःसाधु–बुद्धि (६.१)

छन्दः

उपेन्द्रवज्रा [११: जतजगग]

छन्दोविश्लेषणम्

१०११
भू बु द्धिस्तु रीश्वस्य
दीदृ शी रार्म त्नी
मा था राक्ष रा भा र्याः
सु जा स्येतिहि साधु बु द्धेः