५.८.३४

काचिद्वीणां परिष्वज्य प्रसुप्ता संप्रकाशते ।
महानदीप्रकीर्णेव नलिनी पोतमाश्रिता ॥

अन्वयः

वीणाम् veena, परिष्वज्य hugging, प्रसुप्ता slept, काचित् one (woman), महानदीप्रकीर्णा floating in a large river, पोतम् a boat, आश्रिता holding, नलिनीव like a lotusplant, सम्प्रकाशते shines.

M N Dutt

Another was seen asleep, embracing a Vīņā, like a lotus with spreading petals, resting by the side of a raft.

Summary

Another woman slept hugging her veena. She shone like a lotus plant flung in a large river, clinging on to a boat. (Veena is compared to a boat and the woman to a lotusplant in the ambience of flowing waters of the river. The entire hall had put up such a dynamic view showing hectic life of the inmates).

पदच्छेदः

काचिद्कश्चित् (१.१)
वीणांवीणा (२.१)
परिष्वज्यपरिष्वज्य (√परि-स्वज् + ल्यप्)
प्रसुप्ताप्रसुप्त (√प्र-स्वप् + क्त, १.१)
संप्रकाशतेसंप्रकाशते (√संप्र-काश् लट् प्र.पु. एक.)
महानदीप्रकीर्णेवमहत्–नदी–प्रकीर्ण (√प्र-कृ + क्त, १.१)–इव (अव्ययः)
नलिनीनलिनी (१.१)
पोतम्पोत (२.१)
आश्रिताआश्रित (√आ-श्रि + क्त, १.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

का चि द्वी णां रि ष्वज्य
प्र सु प्ता संप्र का ते
हा दीप्र की र्णे
लि नी पो माश्रि ता