५.८.३७

काचिदंशं परिष्वज्य सुप्ता कमललोचना ।
निद्रावशमनुप्राप्ता सहकान्तेव भामिनी ॥

अन्वयः

वीणाम् veena, परिष्वज्य hugging, प्रसुप्ता slept, काचित् one (woman), महानदीप्रकीर्णा floating in a large river, पोतम् a boat, आश्रिता holding, नलिनीव like a lotusplant, सम्प्रकाशते shines.

M N Dutt

One lotus-eyed female was asleep, embracing her Vīņā; like an amorous dainsel hugging her fair paramour.

Summary

Yet another lotuseyed lady slept embracing a lute as if a lovelorn woman lay clasping her lover.

पदच्छेदः

काचिद्कश्चित् (१.१)
अंशंअंश (२.१)
परिष्वज्यपरिष्वज्य (√परि-स्वज् + ल्यप्)
सुप्तासुप्त (√स्वप् + क्त, १.१)
कमललोचनाकमल–लोचन (१.१)
निद्रावशम्निद्रा–वश (२.१)
अनुप्राप्ताअनुप्राप्त (√अनुप्र-आप् + क्त, १.१)
सहकान्तेवसह (अव्ययः)–कान्ता (१.१)–इव (अव्ययः)
भामिनीभामिनी (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

काचि दं शं रि ष्वज्य
सु प्ता लो ना
नि द्रा नु प्रा प्ता
का न्ते भामि नी