५.८.४१

काचिदाडम्बरं नारी भुजसंभोगपीडितम् ।
कृत्वा कमलपत्राक्षी प्रसुप्ता मदमोहिता ॥

अन्वयः

कमलपत्राक्षी eyes like lotus petals, काचित् yet another, नारी woman, आडम्बरम् Adambaram, a musical instrument, भुजसंयोगपीडितम् held tightly in her arms, कृत्वा having made, मदमोहिता deluded with passion, प्रसुप्ता slept.

M N Dutt

Another damsel having eyes resembling lotuspetals, having come under the influence of liquor, was asleep, firmly holding her aramvara' with her hands. A kind of musical instrument.

Summary

Yet another with her eyes like lotus petals deluded with passion tightly held in her arms a musical instrument known as Adambaram and slept.

पदच्छेदः

काचिद्कश्चित् (१.१)
आडम्बरंआडम्बर (२.१)
नारीनारी (१.१)
भुजसंभोगपीडितम्भुज–सम्भोग–पीडित (√पीडय् + क्त, २.१)
कृत्वाकृत्वा (√कृ + क्त्वा)
कमलपत्राक्षीकमल–पत्त्र–अक्ष (१.१)
प्रसुप्ताप्रसुप्त (√प्र-स्वप् + क्त, १.१)
मदमोहितामद–मोहित (√मोहय् + क्त, १.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

काचि दाम्ब रं ना री
भु सं भो पीडि तम्
कृ त्वा त्रा क्षी
प्र सु प्ता मोहि ता