अन्वयः
मया: me, इमम्: such, कालम्: time, प्राप्य: attained, महात्मनः great person, तस्य: to him, हनूमतः Hanuman, सर्वस्वभूतः everything, एषः परिष्वङ्गः this embrace, मे दत्तः that I give
M N Dutt
Embrace express the all (of the Deicy),* and, finding this occasion, I extend my embrace to the high-souled Hanumān. *The commentator explains this obscure passage after his own orthodox fashion. The gist is this. Delight is the essence of the Deity, and all His incarnations body forth this. Embrace is typical of this emotion.
Summary
"To such a great one who attained success at this time, everything can be given. I give my embrace."
पदच्छेदः
| एष | एतद् (१.१) |
| सर्वस्वभूतस्तु | सर्व–स्व–भूत (√भू + क्त, १.१)–तु (अव्ययः) |
| परिष्वङ्गो | परिष्वङ्ग (१.१) |
| हनूमतः | हनुमन्त् (६.१) |
| मया | मद् (३.१) |
| कालम् | काल (२.१) |
| इमं | इदम् (२.१) |
| प्राप्य | प्राप्य (√प्र-आप् + ल्यप्) |
| दत्तस्तस्य | दत्त (√दा + क्त, १.१)–तद् (६.१) |
| महात्मनः | महात्मन् (६.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| ए | ष | स | र्व | स्व | भू | त | स्तु |
| प | रि | ष्व | ङ्गो | ह | नू | म | तः |
| म | या | का | ल | मि | मं | प्रा | प्य |
| द | त्त | स्त | स्य | म | हा | त्म | नः |