६.१.१६

इत्युक्त्वा शोकसंभ्रान्तो रामः शत्रुनिबर्हणः ।
हनूमन्तं महाबाहुस्ततो ध्यानमुपागमत् ॥

अन्वयः

शत्रुनिबर्हणः destroyer of enemy, महाबाहुः mighty armed, रामः Rama , हनूमन्तम्: at Hanuman, इति: thus, उक्त्वा: said, शोकसंभ्रान्तः agitated with sorrow, ध्यानम्: reflected, उपागमत्: approaching

M N Dutt

Having said this to Hanumān, that slayer of foes, the mighty-armed Rāma, agitated by anxiety, was then plunged in thought.

Summary

Agitated with sorrow, mighty armed Rama, the destroyer of enemies approached Hanuman and reflected (about the crossing of the ocean).

पदच्छेदः

इत्युक्त्वाइति (अव्ययः)–उक्त्वा (√वच् + क्त्वा)
शोकसंभ्रान्तोशोक–संभ्रान्त (√सम्-भ्रम् + क्त, १.१)
रामःराम (१.१)
शत्रुनिबर्हणःशत्रु–निबर्हण (१.१)
हनूमन्तंहनुमन्त् (२.१)
महाबाहुस्ततोमहत्–बाहु (१.१)–ततस् (अव्ययः)
ध्यानम्ध्यान (२.१)
उपागमत्उपागमत् (√उप-गम् प्र.पु. एक.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

त्यु क्त्वा शो सं भ्रा न्तो
रा मःत्रुनिर्ह णः
नू न्तं हा बाहु
स्त तो ध्यामु पा मत्