६.२.१

तं तु शोकपरिद्यूनं रामं दशरथात्मजम् ।
उवाच वचनं श्रीमान्सुग्रीवः शोकनाशनम् ॥

अन्वयः

श्रीमान्: glorious, सुग्रीवः Sugriva, शोकपरिद्यूनम्: one who is filled with sorrow, दशरथात्मजम्: Dasaratha's son, तम्: him, रामम्: at Rama, शोकनाशनम्: to remove the agony , वचनम्: words of advice, उवाच: spoke

M N Dutt

Then the graceful Sugrīva spoke words capable of soothing sorrow, to Dasaratha's son, Rāma, who was wrought up with grief.

Summary

Glorious Sugriva spoke such words of advice to remove the agony of Rama,son of Dasaratha, who was filled with sorrow.

पदच्छेदः

तंतद् (२.१)
तुतु (अव्ययः)
शोकपरिद्यूनंशोक–परिद्यून (√परि-दीव् + क्त, २.१)
रामंराम (२.१)
दशरथात्मजम्दशरथ–आत्मज (२.१)
उवाचउवाच (√वच् लिट् प्र.पु. एक.)
वचनंवचन (२.१)
श्रीमान्श्रीमत् (१.१)
सुग्रीवःसुग्रीव (१.१)
शोकनाशनम्शोक–नाशन (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

तंतु शो रि द्यू नं
रा मं थात्म जम्
वा नं श्री मा
न्सु ग्री वः शो ना नम्