६.१०१.९

मया ह्यलब्धनिद्रेण धृतेन तव निर्जये ।
प्रतिज्ञैषा विनिस्तीर्णा बद्ध्वा सेतुं महोदधौ ॥

अन्वयः

शत्रुः enemy, रावणश्च Ravana, हतः killed, लङ्काचैव in Lanka also, वशीकृता under control, तव your, निर्जये vanquished completely, धृतेन forbearance, अलब्न्दिद्रेण without little sleep, मया by me, महोदधौ on the great ocean, सेतुम् bridge, बद्ध्वा constructed, एषा in that way, प्रतिज्ञा vow, विनिस्तीर्णा extensive

M N Dutt

(Rāma said), "For discomfiting your enemy a bridge was constructed over the sea by me who was determined and who didnot sleep (for days) and thus my promise has been fulfilled.

Summary

'Ravana has been killed, Lanka is under our side vanquished completely. Without any sleep, with forbearance, building an extensive bridge on the great ocean, the vow has been redeemed', is Rama's message to you, said Hanuman.

पदच्छेदः

मयामद् (३.१)
ह्यलब्धनिद्रेणहि (अव्ययः)–अलब्ध–निद्रा (३.१)
धृतेनधृत (√धृ + क्त, ३.१)
तवत्वद् (६.१)
निर्जयेनिर्जय (७.१)
प्रतिज्ञैषाप्रतिज्ञा (१.१)–एतद् (१.१)
विनिस्तीर्णाविनिस्तीर्ण (√विनि-स्तृ + क्त, १.१)
बद्ध्वाबद्ध्वा (√बन्ध् + क्त्वा)
सेतुंसेतु (२.१)
महोदधौमहत्–उदधि (७.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

याह्यब्ध नि द्रे
धृ ते निर्ज ये
प्र ति ज्ञै षावि नि स्ती र्णा
द्ध्वा से तुं हो धौ