६.१०२.२

यन्निमित्तोऽयमारम्भः कर्मणां च फलोदयः ।
तां देवीं शोकसंतप्तां मैथिलीं द्रष्टुमर्हसि ॥

अन्वयः

कर्मणाम् these actions, अयम् this, आरम्बः started, यन्निमित्तः for whose sake, यः he who, फलोदयः has borne fruit, ताम् her, शोकसन्तप्ताम् immersed in grief, देवीम् noble lady, मैथिलीम् Mythili, द्रष्टुम् to see, अर्हसि ought to

M N Dutt

It behove you now to see Maithili, stricken with grief for whom you did initiate all these works and the fruit whereof has now been attained.

Summary

"You ought to see that noble lady Mythili, who was immersed in grief, for whose sake these actions were started and has borne fruit."

पदच्छेदः

यन्निमित्तोयद्–निमित्त (१.१)
ऽयम्इदम् (१.१)
आरम्भःआरम्भ (१.१)
कर्मणांकर्मन् (६.३)
(अव्ययः)
फलोदयःफल–उदय (१.१)
तांतद् (२.१)
देवींदेवी (२.१)
शोकसंतप्तांशोक–संतप्त (√सम्-तप् + क्त, २.१)
मैथिलींमैथिली (२.१)
द्रष्टुम्द्रष्टुम् (√दृश् + तुमुन्)
अर्हसिअर्हसि (√अर्ह् लट् म.पु. )

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

न्नि मि त्तोऽय मा म्भः
र्म णां लो यः
तां दे वीं शो सं प्तां
मैथि लीं द्रष्टुर्हसि