६.१०२.३

सा हि शोकसमाविष्टा बाष्पपर्याकुलेक्षणा ।
मैथिली विजयं श्रुत्वा तव हर्षमुपागमत् ॥

अन्वयः

शोकसमाविष्टाः who is overcome with grief, सामैथिली she, Mythili, विजयम् victory, श्रुत्वा hearing, बाष्पपर्याकुलेक्षणा eyes filled with tears, त्वाम् you, द्रष्टुम् to see, अभिकाङ्क्षति desired

M N Dutt

Hearing of your victory Maithilī, possessed by grief and having eyes full of tears, expressed her desire to see you.

Summary

"Mythili who is overcome with grief on hearing your victory, was filled with tears in her eyes and desired to see you."

पदच्छेदः

सातद् (१.१)
हिहि (अव्ययः)
शोकसमाविष्टाशोक–समाविष्ट (√समा-विश् + क्त, १.१)
बाष्पपर्याकुलेक्षणाबाष्प–पर्याकुल–ईक्षण (१.१)
मैथिलीमैथिली (१.१)
विजयंविजय (२.१)
श्रुत्वाश्रुत्वा (√श्रु + क्त्वा)
तवत्वद् (६.१)
हर्षम्हर्ष (२.१)
उपागमत्उपागमत् (√उप-गम् प्र.पु. एक.)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

साहि शो मा वि ष्टा
बाष्प र्याकु लेक्ष णा
मैथि लीवि यं श्रु त्वा
र्षमु पा मत्