६.१०२.२४

संरब्धश्चाब्रवीद्रामश्चक्षुषा प्रदहन्निव ।
विभीषणं महाप्राज्ञं सोपालम्भमिदं वचः ॥

अन्वयः

रामः Rama, सम्रब्ध: च uproar, चक्षुषा with his gaze, प्रदहन्निव exhibiting anger, महाप्राज्ञम् highly intelligent, विभीषणम् Vibheeshana, सोपालम्भम् resenting, इदंवचः these words, अब्रवीत् spoke

M N Dutt

Thereupon as if burning (ever thing) with his angry eyes Rāma addressed the highly intelligent Vibhīşaņa with the following angry words.

Summary

Exhibiting anger with his gaze at the uproar, Rama addressed the highly intelligent Vibheeshana resenting their action.

पदच्छेदः

संरब्धश्चाब्रवीद्संरब्ध (√सम्-रभ् + क्त, १.१)–च (अव्ययः)–अब्रवीत् (√ब्रू लङ् प्र.पु. एक.)
रामश्चक्षुषाराम (१.१)–चक्षुस् (३.१)
प्रदहन्न्प्रदहत् (√प्र-दह् + शतृ, १.१)
इवइव (अव्ययः)
विभीषणंविभीषण (२.१)
महाप्राज्ञंमहत्–प्राज्ञ (२.१)
सोपालम्भम् (अव्ययः)–उपालम्भ (२.१)
इदंइदम् (२.१)
वचःवचस् (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

सं ब्ध श्चाब्र वी द्रा
श्चक्षु षाप्रन्नि
वि भी णं हा प्रा ज्ञं
सो पाम्भमि दं चः