अन्वयः
भद्रे auspicious, एषा this, रणाजिरे battlefield, शत्रुम् enemy, जित्वा won, निर्जिता destruction, असि I, पौरुषात् with effort, यत् that which, अनुष्ठेयम् worth doing, तत् that, मया by me, उपपादितम् has been done
M N Dutt
O gentle one, destroying all the enemies in the arena of battle I have subdued your enemy-I have done all that can be accomplished by manliness.
Summary
"O Auspicious Sita! You are won by destruction of the enemy in the battlefield. What was worth doing has been done with all my effort."
पदच्छेदः
| एषासि | एतद् (१.१)–असि (√अस् लट् म.पु. ) |
| निर्जिता | निर्जित (√निः-जि + क्त, १.१) |
| भद्रे | भद्र (८.१) |
| शत्रुं | शत्रु (२.१) |
| जित्वा | जित्वा (√जि + क्त्वा) |
| मया | मद् (३.१) |
| रणे | रण (७.१) |
| पौरुषाद् | पौरुष (५.१) |
| यद् | यद् (१.१) |
| अनुष्ठेयं | अनुष्ठेय (√अनु-स्था + कृत्, १.१) |
| तद् | तद् (१.१) |
| एतद् | एतद् (१.१) |
| उपपादितम् | उपपादित (√उप-पादय् + क्त, १.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| ए | षा | सि | नि | र्जि | ता | भ | द्रे |
| श | त्रुं | जि | त्वा | म | या | र | णे |
| पौ | रु | षा | द्य | द | नु | ष्ठे | यं |
| त | दे | त | दु | प | पा | दि | तम् |