६.१०४.२५

एवमुक्त्वा तु वैदेही परिक्रम्य हुताशनम् ।
विवेश ज्वलनं दीप्तं निःसङ्गेनान्तरात्मना ॥

अन्वयः

वैदेही Vaidehi, एवम् in that manner, उक्त्वा spoken, हुताशनम् pyre, परिक्रम्य went round, निःशङ्केन fearless, अन्तरात्मना absorbed in self, दीप्तम् flaming, ज्वलनम् burning, विवेशळ entered

M N Dutt

Saying this and going round the fire, Vaidehi, with undaunted heart, entered the flaming fire.

Summary

Having spoken in that way, Vaidehi went round fire fearlessly, absorbed with in herself and entered the flaming and burning fire.

पदच्छेदः

एवम्एवम् (अव्ययः)
उक्त्वाउक्त्वा (√वच् + क्त्वा)
तुतु (अव्ययः)
वैदेहीवैदेही (१.१)
परिक्रम्यपरिक्रम्य (√परि-क्रम् + ल्यप्)
हुताशनम्हुताशन (२.१)
विवेशविवेश (√विश् लिट् प्र.पु. एक.)
ज्वलनंज्वलन (२.१)
दीप्तंदीप्त (√दीप् + क्त, २.१)
निःसङ्गेनान्तरात्मनानिःसङ्ग (३.१)–अन्तरात्मन् (३.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

मु क्त्वातु वै दे ही
रि क्रम्यहु ता नम्
वि वेज्व नं दी प्तं
निः ङ्गे नान्त रात्म ना