६.१०७.१५

त्वां तु दृष्ट्वा कुशलिनं परिष्वज्य सलक्ष्मणम् ।
अद्य दुःखाद्विमुक्तोऽस्मि नीहारादिव भास्करः ॥

अन्वयः

सलक्ष्मणम् with Lakshmana, त्वाम् you, कुशलिनम् happily, दृष्टवा seeing, परिष्वज्य embracing, अद्य now, भास्करः sun, नीहारादिव freed from mist, दुःखात् from grief, विमुक्तः freed अस्मि I am

M N Dutt

Beholding you all well and embracing you with Lakşmaņa I am now shorn of grief like to the Sun, devoid of dues.

Summary

"Seeing you with Lakshmana and embracing you makes me happy freed from grief just as the sun freed from mist."

पदच्छेदः

त्वांत्वद् (२.१)
तुतु (अव्ययः)
दृष्ट्वादृष्ट्वा (√दृश् + क्त्वा)
कुशलिनंकुशलिन् (२.१)
परिष्वज्यपरिष्वज्य (√परि-स्वज् + ल्यप्)
सलक्ष्मणम् (अव्ययः)–लक्ष्मण (२.१)
अद्यअद्य (अव्ययः)
दुःखाद्दुःख (५.१)
विमुक्तोविमुक्त (√वि-मुच् + क्त, १.१)
ऽस्मिअस्मि (√अस् लट् उ.पु. )
नीहाराद्नीहार (५.१)
इवइव (अव्ययः)
भास्करःभास्कर (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

त्वांतु दृ ष्ट्वाकुलि नं
रि ष्वज्यक्ष्म णम्
द्य दुः खाद्वि मु क्तोऽस्मि
नी हा रादि भास्क रः