६.१०७.२४

इति ब्रुवाणं राजानं रामः प्राञ्जलिरब्रवीत् ।
कुरु प्रसादं धर्मज्ञ कैकेय्या भरतस्य च ॥

अन्वयः

इति thus, ब्रुवाणम् having spoken, राजानम् by king Dasharatha, रामः Rama, प्राञ्जलिः salutations with joined palms, अब्रवीत् said, धर्मज्ञ righteous, कैकेय्याः Kaikeyi, भरतस्य च and brother too, प्रसादम् grace, कुरु do

M N Dutt

The king speaking thus Rāma spoke to him with folded hands saying, “O you conversant with piety, do you be propitiated with Bharata and Kaikeyi.

Summary

Dasaratha having spoken to Rama, offered salutations with joined palms and said," You are righteous. Be gracious to Bharata and Kaikeyi also."

पदच्छेदः

इतिइति (अव्ययः)
ब्रुवाणंब्रुवाण (√ब्रू + शानच्, २.१)
राजानंराजन् (२.१)
रामःराम (१.१)
प्राञ्जलिर्प्राञ्जलि (१.१)
अब्रवीत्अब्रवीत् (√ब्रू लङ् प्र.पु. एक.)
कुरुकुरु (√कृ लोट् म.पु. )
प्रसादंप्रसाद (२.१)
धर्मज्ञधर्म–ज्ञ (८.१)
कैकेय्याकैकेयी (६.१)
भरतस्यभरत (६.१)
(अव्ययः)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

तिब्रु वा णं रा जा नं
रा मः प्राञ्जलिब्र वीत्
कु रुप्र सा दं र्मज्ञ
कै के य्यास्य