६.१०८.४

यदि प्रीतिः समुत्पन्ना मयि सर्वसुरेश्वर ।
वक्ष्यामि कुरु मे सत्यं वचनं वदतां वर ॥

अन्वयः

वदतांवर good at expression, विबुधेश्वर Lord of gods, ते you, मयि my, प्रीतिः happiness, समुत्पन्नायदि has risen, मे my, वचनम् words, सत्यम् true, कुरु make it

M N Dutt

O lord of the celestials, O you the foremost of those skilled in speech, if you are propitiated with me, I shall pray for (my wished for object); do you grant it.

Summary

"O Lord of gods, you are one who is good at expression. If happiness has risen in, you please make my words true."

पदच्छेदः

यदियदि (अव्ययः)
प्रीतिःप्रीति (१.१)
समुत्पन्नासमुत्पन्न (√समुत्-पद् + क्त, १.१)
मयिमद् (७.१)
सर्वसुरेश्वरसर्व–सुर–ईश्वर (८.१)
वक्ष्यामिवक्ष्यामि (√वच् लृट् उ.पु. )
कुरुकुरु (√कृ लोट् म.पु. )
मेमद् (६.१)
सत्यंसत्य (२.१)
वचनंवचन (२.१)
वदतांवदत् (√वद् + शतृ, ६.३)
वरवर (८.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

दि प्री तिः मु त्प न्ना
यिर्वसु रेश्व
क्ष्यामिकुरु मे त्यं
नं तां