अन्वयः
मत्प्रियेषु at death, अभिरक्ताः fond of doing, ये they, मृत्युम् death, न गणयन्ति not counted, ते they, त्वत्प्रासादात् by your grace, समेयुः in war, अहम् I, एतम् all of them, वरम् boon, वृणे seek
M N Dutt
May all those, by your favour, who were ever devoted to me and did not care for death (even) regain their life-this is the boon I pray for.
Summary
"They were fond of doing and not counted death. I seek your grace to give a boon to relieve all of them from death."
पदच्छेदः
| मत्प्रियेष्वभिरक्ताश्च | मद्–प्रिय (७.३)–अभिरक्त (√अभि-रञ्ज् + क्त, १.३)–च (अव्ययः) |
| न | न (अव्ययः) |
| मृत्युं | मृत्यु (२.१) |
| गणयन्ति | गणयन्ति (√गणय् लट् प्र.पु. बहु.) |
| च | च (अव्ययः) |
| त्वत्प्रसादात् | त्वद्–प्रसाद (५.१) |
| समेयुस्ते | समेयुः (√समा-इ लिट् प्र.पु. बहु.)–तद् (१.३) |
| वरम् | वर (२.१) |
| एतद् | एतद् (२.१) |
| अहं | मद् (१.१) |
| वृणे | वृणे (√वृ लट् उ.पु. ) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| म | त्प्रि | ये | ष्व | भि | र | क्ता | श्च |
| न | मृ | त्युं | ग | ण | य | न्ति | च |
| त्व | त्प्र | सा | दा | त्स | मे | यु | स्ते |
| व | र | मे | त | द | हं | वृ | णे |