६.१०८.९

श्रुत्वा तु वचनं तस्य राघवस्य महात्मनः ।
महेन्द्रः प्रत्युवाचेदं वचनं प्रीतिलक्षणम् ॥

अन्वयः

महात्मनः great self, तस्य his, राघवस्य Raghava's, वचनम् words, श्रुत्वातु hearing also, महेन्द्रः Mahendra, प्रीतिसंयुतम् replied, इदम् this, वचनम् words, प्रत्युवाच in turn

M N Dutt

Hearing those words of the high-souled Rāghava Mehendra replied with words instinct with delight.

Summary

Hearing high souled Raghava's words, Mahendra in turn replied as follows.

पदच्छेदः

श्रुत्वाश्रुत्वा (√श्रु + क्त्वा)
तुतु (अव्ययः)
वचनंवचन (२.१)
तस्यतद् (६.१)
राघवस्यराघव (६.१)
महात्मनःमहात्मन् (६.१)
महेन्द्रःमहत्–इन्द्र (१.१)
प्रत्युवाचेदंप्रत्युवाच (√प्रति-वच् लिट् प्र.पु. एक.)–इदम् (२.१)
वचनंवचन (२.१)
प्रीतिलक्षणम्प्रीति–लक्षण (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

श्रु त्वातु नंस्य
रास्य हात्म नः
हे न्द्रः प्रत्यु वा चे दं
नं प्रीतिक्ष णम्