६.१०९.१४

प्रणयाद्बहुमानाच्च सौहृदेन च राघव ।
प्रसादयामि प्रेष्योऽहं न खल्वाज्ञापयामि ते ॥

अन्वयः

राघव Raghava, प्रणयात् my request, बहुमानाच्छ high esteem, सौहार्देन च out of friendliness, प्रसादयामि I am requesting, अहम् I, प्रेष्यः a servant, ते you, नाज्ञापयामिखलु not to command you

M N Dutt

O Rāma, out of love, honour, and brotherly feeling, I do crave your premising. I am a servant I cannot command you.

Summary

"I request you out of my high esteem towards you and friendliness. I am your servant and not commanding you to do so."

पदच्छेदः

प्रणयाद्प्रणय (५.१)
बहुमानाच्चबहु–मान (५.१)–च (अव्ययः)
सौहृदेनसौहृद (३.१)
(अव्ययः)
राघवराघव (८.१)
प्रसादयामिप्रसादयामि (√प्र-सादय् लट् उ.पु. )
प्रेष्योप्रेष्य (१.१)
ऽहंमद् (१.१)
(अव्ययः)
खल्वाज्ञापयामिखलु (अव्ययः)–आज्ञापयामि (√आ-ज्ञापय् लट् उ.पु. )
तेत्वद् (४.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

प्र याद्बहु मा नाच्च
सौहृ दे रा
प्र सा या मि प्रे ष्यो ऽहं
ल्वा ज्ञा यामि ते