६.१०९.१७

न खल्वेतन्न कुर्यां ते वचनं राक्षसेश्वर ।
तं तु मे भ्रातरं द्रष्टुं भरतं त्वरते मनः ॥

अन्वयः

राक्षसेश्वरते the ruler of Rakshasas, एतत् from whom, वचनम् words, न कुर्यामितिन not doing what you tell खलु surely, तु you, भ्रातरम् brother, तम् them, भरतम् Bharat, द्रष्टुम् to see, मनः my mind, त्वरते hastening

M N Dutt

Do not think,O lord of Raksasas, that I do not comply with your request-my heart hastens me to behold my brother Bharata, who, to take me back, did come to the mount Citrakūța, who laid low his crown at my feet and whose words I did not keep.

Summary

"Ruler of Rakshasas! Not accepting your request will surely not happen. (but) my mind is hastening to see my brother Bharata."

पदच्छेदः

(अव्ययः)
खल्वेतन्नखलु (अव्ययः)–एतद् (२.१)–न (अव्ययः)
कुर्यांकुर्याम् (√कृ विधिलिङ् उ.पु. )
तेत्वद् (६.१)
वचनंवचन (२.१)
राक्षसेश्वरराक्षसेश्वर (८.१)
तंतद् (२.१)
तुतु (अव्ययः)
मेमद् (६.१)
भ्रातरंभ्रातृ (२.१)
द्रष्टुंद्रष्टुम् (√दृश् + तुमुन्)
भरतंभरत (२.१)
त्वरतेत्वरते (√त्वर् लट् प्र.पु. एक.)
मनःमनस् (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

ल्वेन्न कु र्यां ते
नं राक्ष सेश्व
तंतु मे भ्रा रं द्र ष्टुं
तंत्व ते नः