६.११.२२

सुग्रीवस्य तु तद्वाक्यं श्रुत्वा रामो महाबलः ।
समीपस्थानुवाचेदं हनूमत्प्रमुखान्हरीन् ॥

अन्वयः

महायशाः of great fame, रामः Rama, सुग्रीवस्य: Sugriva's, तत् those words, श्रुत्वा: having heard, समीपस्थान् stood close by, हनुमत्प्रमुखान् including the great Hanuman, हरीन् to Vanaras, इदम् thus, उवाच: addressed.

M N Dutt

And hearing the words of Sugrīva, the mighty Rāma spoke to the monkeys, near him, headed by Hanumān, saying.

Summary

Rama of great fame having heard the words of Sugriva, addressed the Vanara army including the great Hanuman who stood close by.

पदच्छेदः

सुग्रीवस्यसुग्रीव (६.१)
तुतु (अव्ययः)
तद्तद् (२.१)
वाक्यंवाक्य (२.१)
श्रुत्वाश्रुत्वा (√श्रु + क्त्वा)
रामोराम (१.१)
महाबलःमहत्–बल (१.१)
समीपस्थान्समीप–स्थ (२.३)
उवाचेदंउवाच (√वच् लिट् प्र.पु. एक.)–इदम् (२.१)
हनूमत्प्रमुखान्हनुमन्त्–प्रमुख (२.३)
हरीन्हरि (२.३)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

सु ग्रीस्यतु द्वा क्यं
श्रु त्वा रा मो हा लः
मी स्थानु वा चे दं
नूत्प्रमु खान्ह रीन्