६.११.२४

सुहृदा ह्यर्थकृच्छेषु युक्तं बुद्धिमता सता ।
समर्थेनापि संदेष्टुं शाश्वतीं भूतिमिच्छता ॥

अन्वयः

शाश्वतीम् everlasting, भूतिम् welfare, इच्छता: desirable, समर्थेन: capable, बुद्धिमता: wise one, सदा: ever, सुहृदाम् to near and dear ones, अर्थकृच्छ्रेषु: in difficult situation on complex matter, निर्देष्टुम्: to express, युक्तम् is proper.

M N Dutt

It behove him, who desires for perpetual wealth, and is intelligent and capable of giving sound counsels, to advise his friends in difficult matters.

Summary

"It is always desirable to seek everlasting advice for one's welfare from capable and wise ones by the near and dear ones. It is proper to seek advice on complex matters by one who is in a difficult situation."

पदच्छेदः

सुहृदासुहृद् (३.१)
ह्यर्थकृच्छ्रेषुहि (अव्ययः)–अर्थ–कृच्छ्र (७.३)
युक्तंयुक्त (√युज् + क्त, १.१)
बुद्धिमताबुद्धिमत् (३.१)
सतासत् (√अस् + शतृ, ३.१)
समर्थेनापिसमर्थ (३.१)–अपि (अव्ययः)
संदेष्टुंसंदेष्टुम् (√सम्-दिश् + तुमुन्)
शाश्वतींशाश्वत (२.१)
भूतिम्भूति (२.१)
इच्छताइच्छत् (√इष् + शतृ, ३.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

सुहृ दा ह्यर्थ कृ च्छेषु
यु क्तं बुद्धि ता ता
र्थे नापि सं दे ष्टुं
शाश्व तीं भूति मिच्छ ता