६.११.२६

अज्ञातं नास्ति ते किंचित्त्रिषु लोकेषु राघव ।
आत्मानं पूजयन्राम पृच्छस्यस्मान्सुहृत्तया ॥

अन्वयः

राघव: Raghava, त्रिषु: in the three, लोकेषु: worlds, ते: to you, अज्ञातम् that which, किंचित् nothing, नास्ति: is not there, आत्मानम् you yourself, सूचयन् to give our opinion, पृच्छसि: ask, अस्मान: to us, सुह्रत्तया: out of friendship.

M N Dutt

O Rāghava, there is nothing beyond your knowledge in the three worlds. It is only to show your respect towards us; O Răma, that you did accost us in this wise.

Summary

"O Raghava there is nothing unknown to you in the three worlds. You are asking our opinion (giving us the honour) out of friendship."

पदच्छेदः

अज्ञातंअज्ञात (१.१)
नास्ति (अव्ययः)–अस्ति (√अस् लट् प्र.पु. एक.)
तेत्वद् (४.१)
किंचित्कश्चित् (१.१)
त्रिषुत्रि (७.३)
लोकेषुलोक (७.३)
राघवराघव (८.१)
आत्मानंआत्मन् (२.१)
पूजयन्पूजयत् (√पूजय् + शतृ, १.१)
रामराम (८.१)
पृच्छस्यस्मान्पृच्छसि (√प्रच्छ् लट् म.पु. )–मद् (२.३)
सुहृत्तयासुहृद्–ता (३.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

ज्ञा तं नास्ति ते किंचि
त्त्रिषु लो केषु रा
त्मा नं पू न्रा
पृ च्छ स्य स्मान्सु हृत्त या