६.११.२९

इत्युक्ते राघवायाथ मतिमानङ्गदोऽग्रतः ।
विभीषणपरीक्षार्थमुवाच वचनं हरिः ॥

अन्वयः

इति: so, उक्ते: having said, अथ: then, हरिः Vanara, मतिमान् intelligent, अङ्गदः Angada, राघवाय: to Rama, अग्रतः immediately, विभीषणपरीक्षार्थम् for the sake of judging Vibheeshana, वचनम् these words, उवाच: spoken.

M N Dutt

They speaking thus to Rāghava, the intelligent monkey Angada, spoke as follows for sounding the intention of Vibhīşaņa.

Summary

Having said so, Angada the intelligent Vanara spoke these words immediately to Rama for judging Vibheeshana.

पदच्छेदः

इत्युक्तेइति (अव्ययः)–उक्त (√वच् + क्त, ७.१)
राघवायाथराघव (४.१)–अथ (अव्ययः)
मतिमान्मतिमत् (१.१)
अङ्गदोअङ्गद (१.१)
ऽग्रतःअग्रतस् (अव्ययः)
विभीषणपरीक्षार्थम्विभीषण–परीक्षा–अर्थ (२.१)
उवाचउवाच (√वच् लिट् प्र.पु. एक.)
वचनंवचन (२.१)
हरिःहरि (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

त्यु क्ते रा वा या
ति माङ्ग दोऽग्र तः
वि भी री क्षार्थ
मु वा नं रिः