६.११.४३

न वादान्नापि संघर्षान्नाधिक्यान्न च कामतः ।
वक्ष्यामि वचनं राजन्यथार्थं रामगौरवात् ॥

अन्वयः

राजन् O king, राम: Rama, वादात् for the sake of argument, वचनम् words, न: not, सङ्घर्षादपि: for the sake of creating friction, न: nor, आधिक्यात् with sense of superiority, न: nor, कामतःच: or even desire, न: nor, गौरवात् out of respect, यथार्थम् truth, वक्ष्यामि: telling you.

M N Dutt

And what I know I speak, o king. I do so, in the interest of Rāma's work and not impelled by my skill in the are of speech, by the pride of being a counsellor, by the vanity of being gifted with a high intellect or by the desire of speaking for its own sake.

Summary

"O King Rama I am telling this to you truly not for the sake of argument, not for the sake of creating friction, or with a sense of superiority, or desire but out of respect."

पदच्छेदः

(अव्ययः)
वादान्नापिवाद (५.१)–न (अव्ययः)–अपि (अव्ययः)
संघर्षान्नाधिक्यान्नसंघर्ष (५.१)–न (अव्ययः)–आधिक्य (५.१)–न (अव्ययः)
(अव्ययः)
कामतःकाम (५.१)
वक्ष्यामिवक्ष्यामि (√वच् लृट् उ.पु. )
वचनंवचन (२.१)
राजन्राजन् (८.१)
यथार्थंयथार्थ (२.१)
रामगौरवात्राम–गौरव (५.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

वा दा न्नापि सं र्षा
न्ना धि क्यान्न का तः
क्ष्यामि नं रा
न्य था र्थं रा गौ वात्