अन्वयः
ब्रुवतः he is speaking, अस्य: his, दुष्टभावता: malevolence, जातु: known, नलक्ष्यते: does not seem, वदनंचापि: even his countenance, प्रसन्नम् pleasing, तस्मात् therefore, मे: to me, संशयः suspicion, नास्ति: is not there.
M N Dutt
I did not however mark anything of his wickedness while he spoke; rather I did observe signs of gladness on his countenance. So I do not suspect him.
Summary
"Even when one is speaking, his malevolence is known. It does not seem so as his countenance is also pleasing. Therefore, I have no doubt (of him)."
पदच्छेदः
| न | न (अव्ययः) |
| त्वस्य | तु (अव्ययः)–इदम् (६.१) |
| ब्रुवतो | ब्रुवत् (√ब्रू + शतृ, ६.१) |
| जातु | जातु (अव्ययः) |
| लक्ष्यते | लक्ष्यते (√लक्षय् प्र.पु. एक.) |
| दुष्टभावता | दुष्ट (√दुष् + क्त)–भावता (१.१) |
| प्रसन्नं | प्रसन्न (√प्र-सद् + क्त, १.१) |
| वदनं | वदन (१.१) |
| चापि | च (अव्ययः)–अपि (अव्ययः) |
| तस्मान्मे | तद् (५.१)–मद् (६.१) |
| नास्ति | न (अव्ययः)–अस्ति (√अस् लट् प्र.पु. एक.) |
| संशयः | संशय (१.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| न | त्व | स्य | ब्रु | व | तो | जा | तु |
| ल | क्ष्य | ते | दु | ष्ट | भा | व | ता |
| प्र | स | न्नं | व | द | नं | चा | पि |
| त | स्मा | न्मे | ना | स्ति | सं | श | यः |