६.११.५३

न त्वस्य ब्रुवतो जातु लक्ष्यते दुष्टभावता ।
प्रसन्नं वदनं चापि तस्मान्मे नास्ति संशयः ॥

अन्वयः

ब्रुवतः he is speaking, अस्य: his, दुष्टभावता: malevolence, जातु: known, नलक्ष्यते: does not seem, वदनंचापि: even his countenance, प्रसन्नम् pleasing, तस्मात् therefore, मे: to me, संशयः suspicion, नास्ति: is not there.

M N Dutt

I did not however mark anything of his wickedness while he spoke; rather I did observe signs of gladness on his countenance. So I do not suspect him.

Summary

"Even when one is speaking, his malevolence is known. It does not seem so as his countenance is also pleasing. Therefore, I have no doubt (of him)."

पदच्छेदः

(अव्ययः)
त्वस्यतु (अव्ययः)–इदम् (६.१)
ब्रुवतोब्रुवत् (√ब्रू + शतृ, ६.१)
जातुजातु (अव्ययः)
लक्ष्यतेलक्ष्यते (√लक्षय् प्र.पु. एक.)
दुष्टभावतादुष्ट (√दुष् + क्त)–भावता (१.१)
प्रसन्नंप्रसन्न (√प्र-सद् + क्त, १.१)
वदनंवदन (१.१)
चापि (अव्ययः)–अपि (अव्ययः)
तस्मान्मेतद् (५.१)–मद् (६.१)
नास्ति (अव्ययः)–अस्ति (√अस् लट् प्र.पु. एक.)
संशयःसंशय (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

त्व स्यब्रु तो जातु
क्ष्य ते दुष्ट भा ता
प्र न्नं नं चापि
स्मा न्मे नास्ति सं यः