६.११.७

शीघ्रं व्यादिश नो राजन्वधायैषां दुरात्मनाम् ।
निपतन्तु हताश्चैते धरण्यामल्पजीविताः ॥

अन्वयः

राजन् O king दुरात्मनाम् evil minded, एषाम् these, वधाय: to kill, शीघ्रम् quickly, व्यादिश: order, अल्पतेजसा: being short of life, हता: killed, धरण्याम on the ground, निपतन्तु: will fall down.

M N Dutt

Do you order us, O king, to destroy these vicious-souled demons. These shall crush them to death, limited as is the tenure of their life.

Summary

"O King Order us to kill these evil minded ones at once. Being mortals and of short life, on striking, all of them will fall down dead on the ground."

पदच्छेदः

शीघ्रंशीघ्र (२.१)
व्यादिशव्यादिश (√व्या-दिश् लोट् म.पु. )
नोमद् (२.३)
राजन्राजन् (८.१)
वधायैषांवध (४.१)–इदम् (६.३)
दुरात्मनाम्दुरात्मन् (६.३)
निपतन्तुनिपतन्तु (√नि-पत् लोट् प्र.पु. बहु.)
हताश्चैतेहत (√हन् + क्त, १.३)–च (अव्ययः)–एतद् (१.३)
धरण्याम्धरणी (७.१)
अल्पजीविताःअल्प–जीवित (१.३)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

शी घ्रं व्यादि नो रा
न्व धा यै षांदु रात्म नाम्
निन्तु ता श्चै ते
ण्याल्प जीवि ताः