६.११०.२

स तु बद्धाञ्जलिः प्रह्वो विनीतो राक्षसेश्वरः ।
अब्रवीत्त्वरयोपेतः किं करोमीति राघवम् ॥

अन्वयः

सःराक्षसेश्वरः he, Rakshasa king, विनीतः humbly, बद्धाञ्जलिप्रह्व: saluting with folded palms, त्वरया quickly, उपेतः approached, किम् why, करोमि to be done, इति this, राघवम् to Raghava, अब्रवीत् spoke

M N Dutt

Having brought that car Puşpaka, adorned with flowers and having stationed himself at a distance, Vibhīşaņa the lord of Rākşasas, being incited to hurry on, humbly and with folded hands, spoke to Rama, saying, "What shall I do, O Rāghava?

Summary

The Rakshasa king humbly offered salutation to Raghava with joined palms, quickly approached, and said, 'What is to be done'?

पदच्छेदः

तद् (१.१)
तुतु (अव्ययः)
बद्धाञ्जलिःबद्धाञ्जलि (१.१)
प्रह्वोप्रह्व (१.१)
विनीतोविनीत (√वि-नी + क्त, १.१)
राक्षसेश्वरःराक्षस–ईश्वर (१.१)
अब्रवीत्अब्रवीत् (√ब्रू लङ् प्र.पु. एक.)
त्वरयोपेतःत्वरा (३.१)–उपेत (√उप-इ + क्त, १.१)
किं (२.१)
करोमीतिकरोमि (√कृ लट् उ.पु. )–इति (अव्ययः)
राघवम्राघव (२.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

तु द्धाञ्ज लिः प्र ह्वो
वि नी तो राक्ष सेश्व रः
ब्र वीत्त्व यो पे तः
किं रो मीति रा वम्