अन्वयः
सःराक्षसेश्वरः he, Rakshasa king, विनीतः humbly, बद्धाञ्जलिप्रह्व: saluting with folded palms, त्वरया quickly, उपेतः approached, किम् why, करोमि to be done, इति this, राघवम् to Raghava, अब्रवीत् spoke
M N Dutt
Having brought that car Puşpaka, adorned with flowers and having stationed himself at a distance, Vibhīşaņa the lord of Rākşasas, being incited to hurry on, humbly and with folded hands, spoke to Rama, saying, "What shall I do, O Rāghava?
Summary
The Rakshasa king humbly offered salutation to Raghava with joined palms, quickly approached, and said, 'What is to be done'?
पदच्छेदः
| स | तद् (१.१) |
| तु | तु (अव्ययः) |
| बद्धाञ्जलिः | बद्धाञ्जलि (१.१) |
| प्रह्वो | प्रह्व (१.१) |
| विनीतो | विनीत (√वि-नी + क्त, १.१) |
| राक्षसेश्वरः | राक्षस–ईश्वर (१.१) |
| अब्रवीत् | अब्रवीत् (√ब्रू लङ् प्र.पु. एक.) |
| त्वरयोपेतः | त्वरा (३.१)–उपेत (√उप-इ + क्त, १.१) |
| किं | क (२.१) |
| करोमीति | करोमि (√कृ लट् उ.पु. )–इति (अव्ययः) |
| राघवम् | राघव (२.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| स | तु | ब | द्धा | ञ्ज | लिः | प्र | ह्वो |
| वि | नी | तो | रा | क्ष | से | श्व | रः |
| अ | ब्र | वी | त्त्व | र | यो | पे | तः |
| किं | क | रो | मी | ति | रा | घ | वम् |