अन्वयः
महातेजाः highly brilliant, राघवः Raghava, विमृश्य thinking, लक्ष्मणस्य Lakshmana's, उपशृण्वतः while listening closely, तम् him, स्नेहपुरस्कृतम् in friendly manner, इदम् this, उवाच spoke
M N Dutt
Hearing those words the highly powerful Rāghava, in the presence of Lakşmaņa, gave vent to the following accents out of affection.
Summary
Highly brilliant Raghava was thinking and spoke in a friendly manner while Lakshmana was listening closely.
पदच्छेदः
| तम् | तद् (२.१) |
| अब्रवीन्महातेजा | अब्रवीत् (√ब्रू लङ् प्र.पु. एक.)–महत्–तेजस् (१.१) |
| लक्ष्मणस्योपशृण्वतः | लक्ष्मण (६.१)–उपशृण्वत् (√उप-श्रु + शतृ, ६.१) |
| विमृश्य | विमृश्य (√वि-मृश् + ल्यप्) |
| राघवो | राघव (१.१) |
| वाक्यम् | वाक्य (२.१) |
| इदं | इदम् (२.१) |
| स्नेहपुरस्कृतम् | स्नेह–पुरस्कृत (√पुरस्-कृ + क्त, २.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| त | म | ब्र | वी | न्म | हा | ते | जा |
| ल | क्ष्म | ण | स्यो | प | शृ | ण्व | तः |
| वि | मृ | श्य | रा | घ | वो | वा | क्य |
| मि | दं | स्ने | ह | पु | र | स्कृ | तम् |