अन्वयः
दीप्तः glowing, एषःआश्रमः this hermitage, महात्मनः great sage, सुतीक्षणस्य Sutikshna, वैदेहि Vaidehi, महान् great, शरभङ्गाश्रमःचैव Sarabhanga's hermitage, दृश्यते is seen, यत्र here, सहस्राक्षः thousand eyed, पुरन्दरः Purandara, शक्रः Indra, उपयातः had come
M N Dutt
Do you behold there, O Vaidehi, the great hermitage of Sarabhanga, where came the thousand-eyed, Sakra, the subduer of enemies cities.
Summary
"See the glowing hermitage of the great sage Sutikshna. Vaidehi, see Sarabhanga's hermitage here, where the thousand eyed Indra, the destroyer of citadels (Purandara) had come."
पदच्छेदः
| वैदेहि | वैदेही (८.१) |
| दृश्यते | दृश्यते (√दृश् प्र.पु. एक.) |
| चात्र | च (अव्ययः)–अत्र (अव्ययः) |
| शरभङ्गाश्रमो | शरभङ्ग–आश्रम (१.१) |
| महान् | महत् (१.१) |
| उपयातः | उपयात (√उप-या + क्त, १.१) |
| सहस्राक्षो | सहस्राक्ष (१.१) |
| यत्र | यत्र (अव्ययः) |
| शक्रः | शक्र (१.१) |
| पुरंदरः | पुरंदर (१.१) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| वै | दे | हि | दृ | श्य | ते | चा | त्र |
| श | र | भ | ङ्गा | श्र | मो | म | हान् |
| उ | प | या | तः | स | ह | स्रा | क्षो |
| य | त्र | श | क्रः | पु | रं | द | रः |