६.११६.७८

आतिष्ठ धर्मज्ञ मया सहेमां; गां पूर्वराजाध्युषितां बलेन ।
तुल्यं मया त्वं पितृभिर्धृता या; तां यौवराज्ये धुरमुद्वहस्व ॥

अन्वयः

धर्मज्ञं knower of dharma, धर्मवत्सल: lover of dharma, लक्ष्मणं Lakshmana, रामो Rama, उवाच spoke, धर्मज्ञ knower of dharma, पूर्वराजाध्युषिताम्, prior to consecration इमाम् these, गाम् kingdom, बलेन army, मयासह with me, आतिष्ठ get up, या he who, पितृभिः father, धृता grandfather, ताम् all of them, धुरम् previous kings, त्वम् you, मया with me, तुल्यम् togetherequally, यौवराज्ये prince regent, उद्वहस्व bear the burden

M N Dutt

O you conversant with piety, do you with me and four fold forces, govern this kingdom, ruled by our predecessors. Like to our ancestors do you now carry the burden of an associate in the throne.

Summary

"Lakshmana! You are a knower of dharma and a lover of dharma. Prior to my consecration, this kingdom was ruled by former kings, fathers, and forefathers also with the help of the army. You bear the burden equally with me by being installed as Prince Regent", said Rama.

पदच्छेदः

आतिष्ठआतिष्ठ (√आ-स्था लोट् म.पु. )
धर्मज्ञधर्म–ज्ञ (८.१)
मयामद् (३.१)
सहेमांसह (अव्ययः)–इदम् (२.१)
गांगो (२.१)
पूर्वराजाध्युषितांपूर्व–राजन्–अध्युषित (√अधि-वस् + क्त, २.१)
बलेनबल (३.१)
तुल्यंतुल्य (२.१)
मयामद् (३.१)
त्वंत्वद् (१.१)
पितृभिर्पितृ (३.३)
धृताधृत (√धृ + क्त, १.१)
यायद् (१.१)
तांतद् (२.१)
यौवराज्येयौवराज्य (७.१)
धुरम्धुर् (२.१)
उद्वहस्वउद्वहस्व (√उत्-वह् लोट् म.पु. )

छन्दः

इन्द्रवज्रा [११: ततजगग]

छन्दोविश्लेषणम्

१०११
तिष्ठ र्मज्ञ या हे मां
गां पूर्व रा जाध्युषि तां ले
तु ल्यं या त्वंपितृ भिर्धृ ता या
तां यौ रा ज्येधु मुद्वस्व