६.१२.१७

विनष्टः पश्यतस्तस्य रक्षिणः शरणागतः ।
आदाय सुकृतं तस्य सर्वं गच्छेदरक्षितः ॥

अन्वयः

शरणागतः one who seeks protection, अरक्षितः fails to protect, तस्य: his, रक्षिणः refugee, पश्यतः in the eyes of, विनष्टः ruined, तस्य: his, सर्वम् all, सुकृतम् merit, आदाय: takes, गच्छेत् away.

M N Dutt

When a person is slain before him whose shelter he has taken he take away all the virtues of his protector.

Summary

"One who fails to protect a refugee who seeks protection from him is ruined in the eyes of the refugee and he takes away all the merit."

पदच्छेदः

विनष्टःविनष्ट (√वि-नश् + क्त, १.१)
पश्यतस्तस्यपश्यत् (√दृश् + शतृ, ६.१)–तद् (६.१)
रक्षिणःरक्षिन् (६.१)
शरणागतःशरण–आगत (√आ-गम् + क्त, १.१)
आदायआदाय (√आ-दा + ल्यप्)
सुकृतंसुकृत (२.१)
तस्यतद् (६.१)
सर्वंसर्व (२.१)
गच्छेद्गच्छेत् (√गम् विधिलिङ् प्र.पु. एक.)
अरक्षितःअरक्षित (१.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

वि ष्टःश्य स्तस्य
क्षि णः णा तः
दासुकृ तंस्य
र्वं च्छेक्षि तः