६.१२.२

ममापि तु विवक्षास्ति काचित्प्रति विभीषणम् ।
श्रुतमिच्छामि तत्सर्वं भवद्भिः श्रेयसि स्थितैः ॥

अन्वयः

विभीषणंप्रति: about Vibheeshana, ममापि: even I, काचित् a few words, विवक्षा: desire to speak, आस्ति: is there, श्रेयसि: well wishers, स्थितैः are devoted, भवद्भिः you also, तत् that, श्रोतुम् to hear, इच्छामि: I desire.

M N Dutt

I have also thought of some thing regarding Vibhisana. I wish you all, interested in my wellbeing, to hear that.

Summary

"Even I desire to speak a few words about Vibheeshana. I wish you, who are my well wishers and devoted to me, also hear me."

पदच्छेदः

ममापिमद् (६.१)–अपि (अव्ययः)
तुतु (अव्ययः)
विवक्षास्तिविवक्षा (१.१)–अस्ति (√अस् लट् प्र.पु. एक.)
काचित्कश्चित् (१.१)
प्रतिप्रति (अव्ययः)
विभीषणम्विभीषण (२.१)
श्रुतम्श्रुत (√श्रु + क्त, २.१)
इच्छामिइच्छामि (√इष् लट् उ.पु. )
तत्तद् (२.१)
सर्वंसर्व (२.१)
भवद्भिःभवत् (३.३)
श्रेयसिश्रेयस् (७.१)
स्थितैःस्थित (√स्था + क्त, ३.३)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

मापितुवि क्षास्ति
का चित्प्रतिवि भी णम्
श्रु मि च्छामि त्स र्वं
द्भिः श्रे सिस्थि तैः