६.१२.६

मम चाप्यन्तरात्मायं शुद्धिं वेत्ति विभीषणम् ।
अनुमनाच्च भावाच्च सर्वतः सुपरीक्षितः ॥

अन्वयः

मम: my, अयम् this, अन्तरात्माच: inner self, विभीषणम् Vibheeshana's, शुद्धम् pure, वेत्ति: known, अनुमानात् च: and with doubt, भावात् feeling, सर्वतः in all respects, सुपरीक्षितः been tested.

M N Dutt

Truly does my inner self regard Vibhīşana as devoid of any wicked intention. He has been well sounded by signs and gestures.

Summary

"My inner self is aware that this Vibheeshana is pure. He has been tested in all respects with doubtful feelings."

पदच्छेदः

मममद् (६.१)
चाप्यन्तरात्मायं (अव्ययः)–अपि (अव्ययः)–अन्तरात्मन् (१.१)–इदम् (१.१)
शुद्धंशुद्ध (२.१)
वेत्तिवेत्ति (√विद् लट् प्र.पु. एक.)
विभीषणम्विभीषण (२.१)
अनुमानाच्चअनुमान (५.१)–च (अव्ययः)
भावाच्चभाव (५.१)–च (अव्ययः)
सर्वतःसर्वतस् (अव्ययः)
सुपरीक्षितःसु (अव्ययः)–परीक्षित (√परि-ईक्ष् + क्त, १.१)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

चा प्यन्त रा त्मा यं
शु द्धिं वेत्तिवि भी णम्
नु नाच्च भा वाच्च
र्व तःसु रीक्षि तः