अन्वयः
राघव: Rama, तस्मात् therefore, महाप्राज्ञः highly sagacious one, विभीषणः Vibheeshana, क्षिप्रम् at once, अस्माभिस्सह: along with us, तुल्यः equal term, भवतु: be, नः our, सखित्वंच: friendship, अभ्युपैतु: you enjoy.
M N Dutt
And let the greatly wise Vibhīşaņa, O Rāghava, be placed on an equal footing with us and gain our friendship.
Summary
"Rama therefore, let this highly sagacious Vibheeshana be with you like a friend in equal terms and enjoy."
पदच्छेदः
| तस्मात् | तद् (५.१) |
| क्षिप्रं | क्षिप्रम् (अव्ययः) |
| सहास्माभिस्तुल्यो | सह (अव्ययः)–मद् (३.३)–तुल्य (१.१) |
| भवतु | भवतु (√भू लोट् प्र.पु. एक.) |
| राघव | राघव (८.१) |
| विभीषणो | विभीषण (१.१) |
| महाप्राज्ञः | महत्–प्राज्ञ (१.१) |
| सखित्वं | सखित्व (२.१) |
| चाभ्युपैतु | च (अव्ययः)–अभ्युपैतु (√अभ्युप-इ लोट् प्र.पु. एक.) |
| नः | मद् (६.३) |
छन्दोविश्लेषणम्
| १ | २ | ३ | ४ | ५ | ६ | ७ | ८ |
|---|
| त | स्मा | त्क्षि | प्रं | स | हा | स्मा | भि |
| स्तु | ल्यो | भ | व | तु | रा | घ | व |
| वि | भी | ष | णो | म | हा | प्रा | ज्ञः |
| स | खि | त्वं | चा | भ्यु | पै | तु | नः |