६.१२.७

तस्मात्क्षिप्रं सहास्माभिस्तुल्यो भवतु राघव ।
विभीषणो महाप्राज्ञः सखित्वं चाभ्युपैतु नः ॥

अन्वयः

राघव: Rama, तस्मात् therefore, महाप्राज्ञः highly sagacious one, विभीषणः Vibheeshana, क्षिप्रम् at once, अस्माभिस्सह: along with us, तुल्यः equal term, भवतु: be, नः our, सखित्वंच: friendship, अभ्युपैतु: you enjoy.

M N Dutt

And let the greatly wise Vibhīşaņa, O Rāghava, be placed on an equal footing with us and gain our friendship.

Summary

"Rama therefore, let this highly sagacious Vibheeshana be with you like a friend in equal terms and enjoy."

पदच्छेदः

तस्मात्तद् (५.१)
क्षिप्रंक्षिप्रम् (अव्ययः)
सहास्माभिस्तुल्योसह (अव्ययः)–मद् (३.३)–तुल्य (१.१)
भवतुभवतु (√भू लोट् प्र.पु. एक.)
राघवराघव (८.१)
विभीषणोविभीषण (१.१)
महाप्राज्ञःमहत्–प्राज्ञ (१.१)
सखित्वंसखित्व (२.१)
चाभ्युपैतु (अव्ययः)–अभ्युपैतु (√अभ्युप-इ लोट् प्र.पु. एक.)
नःमद् (६.३)

छन्दः

अनुष्टुप् [८]

छन्दोविश्लेषणम्

स्मा त्क्षि प्रं हा स्माभि
स्तु ल्योतु रा
वि भी णो हा प्रा ज्ञः
खि त्वं चाभ्यु पैतु नः